
hildegardedqs
About hildegardedqs
Каким образом грамотно оформить упоминание на журнал исследований?
Если количество авторов составляет четыре или больше, после фамилии и инициалов первого укажите и прочие. Пример: Иванов А.А. и др. Заголовок документа. 2020.
Выбрав оформление статьи из журнала по госту, произведите экспорт данных. Рекомендуется выбирать формат CSV для обработки вручную или RIS-формат для программ цитирования. Обязательно проверяйте правильность полей (имена авторов, названия, выходные данные) после экспорта, так как программа иногда неправильно распознает данные.
Для внесения в библиографию ТУ, СП и отраслевых нормативов используется отличная форма, отличающаяся от указания ГОСТов. Ключевое отличие – обязательное указание организации-разработчика. Запись строится по следующему принципу: Код документа. Название – Место издания: Издательство, год публикации. Например, для ТУ: ТУ 28.99.41-001-12345678-2023. Вентиляционные системы модульные. – Москва: ООО «ВентЗавод», 2023. – 15 страниц.
Приводите наименование в оригинале. Для бумаг, созданных в пределах Российской Федерации, – на русском языке. Учитывайте регистр букв, а также пунктуацию, используемые в названии.
Особенности оформления цитирования в аудио- и видеоматериалах
Публикуйте полную библиографическую ссылку в метаданных или в титрах , если это финальный ролик . Для треков, содержащих фрагмент , в метаданных файла (тег Comment) укажите автора и название композиции .
В библиографическом описании для звукового файла пропишите: имя исполнителя, заголовок аудиозаписи, продолжительность, формат записи, данные о правообладателе.
Внутри списка по датам записи идут друг за другом по возрастанию даты публикации, начиная с наиболее ранних публикаций. Такой подход отчетливо показывает эволюцию научных взглядов или исторического контекста в рамках исследуемого вопроса.
Где разместить упоминание при размещении в соцмедиа
Размещайте адрес официального источника в первом или втором комментарии под вашей публикацией.
Изначально является получение официального разрешения от владельца авторских прав. При отсутствии такой бумаги, любая следующая работа теряет юридическую силу. Письмо-запрос отсылается официальным письмом на языке автора или издательства, с четким указанием автора, названия, ISBN-кода и планируемого тиража. Держите подтверждение на всех этапах.
Описание по библиографическим правилам формируется на языке оригинала, а затем повторяется транслитерированными или данными в переводе. Для имен авторов используется стандарт транслитерации GOST 7.79-2000 (ISO 9-95). К примеру, писатель Stephen King обозначится как Кинг С.. Название работы приводится в переводе с уточнением в квадратных скобках: [The Great Gatsby / пер. с англ. Е. Калашниковой].
Непременно приведите информацию об исходном издании. После описания основной части ссылки идет элемент: – Загл. ориг.: The Great Gatsby. Это требование дает возможность опознать первоисточник. Для академических и критических трудов данный элемент представляет собой необходимую часть верно оформленной отсылки.
Фиксируйте всех участников процесса. Кроме автора, в метаданные включаются переводчик, научный корректор, если он участвовал, и тот, кто написал предисловие или комментарии. Каждое имя сопровождается инициалами перед фамилией. Формат: / Пер. А. Б. Иванова; Науч. ред. В. Г. Петров; Предисл. К. Д. Сидорова.
Приобретение прав на перевод и публикацию
Первым делом выясните владельца прав на исходный текст. Как правило, это издательство, обозначенный на обороте титула или в метаданных. Для установления контакта используйте официальные каналы, указанные на интернет-ресурсе компании.
Составьте письменный запрос на разрешение. В нем точно укажите библиографические данные исходного текста: автора, название, ISBN-код, год выпуска. Укажите предполагаемый объем тиража, потенциальных читателей и территорию распространения вашего будущего издания.
Ожидайте получения лицензионного соглашения. Тщательно проанализируйте его пункты: период действия прав, величину и порядок выплаты гонорара (процентные отчисления или единовременный платеж), условия о безвозмездной передаче экземпляров. Если нужно, воспользуйтесь помощью к юристу, специализирующемуся на авторском праве.
Никогда не приступайте к локализации текста до окончательного подписания соглашения с контрагентом. Деятельность без официального одобрения грозит судебным преследованием за незаконное использование чужой интеллектуальной собственности.
Особенности перевода наименований и терминологии
Опирайтесь на проверенные источники для трансляции на другие языки имен и названий. Сравнивайте с данными энциклопедий, специализированными справочными изданиями и официальными веб-ресурсами организаций. Для персоналий лучше применять транслитерацию согласно стандартам ISO 9 или системы Библиотеки Конгресса.
Профессиональную терминологию (например, научные понятия) заменяйте устоявшимися эквивалентами, не допуская буквального копирования. При отсутствии аналога допустимо приведение исходного понятия с комментарием в сноске.
No listing found.